1 gipukaw ako sa akong damgo
2 sa saba nga kahilum sa balay
3 ang kamingaw nga makapaamgo
4 sa akong kasaypanan daw laylay
5 nibangon ako sa higdaanan
6 unya gilantaw ko ang palibot
7 namatikdan ko ang kahumanan
8 wala'y kasikas, wala'y kagubot
9 di na moabot ang kabuntagon
10 hawan na ang biniyaang langit
11 patay na ang buwan og bitoon
12 giputos og habol sa kangitngit
13 (gipiyong ko akong mga mata
14 natulog ako og nahigmata)
KOMENTARYO NI BUTCH BANDILLO
Kining balaka matawag og kinaraan dili lang tungod kay usa kini ka Shakespearian sonnet. Mas kinaraan dinhi ang mga pulong nga gigamit ug giunsa sila paggamit (pananglit, “kamingaw nga makapaamgo” [linya 3]; “gilantaw ko ang palibot” [linya 6]), ug usab ang pagbati nga gipahungaw.
Nahimuot ko sa perpektong syllabic count sa tanang linya, nga pulos tanlas uyamot morag Johnny Walker Blue. Nasud-ipan lang ko sa linya 4, kay sa akong nahibaw-an ang hagsa sa “laylay”, ang katapusang pulong, naa sa unang “lay”, dili sama sa “balay” sa linya 2, nga maoy girimahan, nga ang hagsa naa sa “lay”, ang katapusang silaba.
Nabikil ko aning linyaha sa lain pang hinungdan. Gawas pa sa budlay nga “laylay”, morag bathetic ang paghisgot og “kasaypanan”. Promising kaayo ang figurative language sa unang duha ka linya, nga dili man tuod unsa kalab-as pero dili pa sab tingali matawag og dubok: ang damgo nga namukaw ug ang alingugngog nga kahilom, ang sound of silence nga nagsiyok sa dunggan.
Pero mas lisod espilingon ang stanza 3. Unsang pagkaunsaa nga ningkalit man lang nig kalami? Human sa iyang pagmanman (ha ha ha) sa nagtungok nga palibot (stanza 2), ngano god intawon nga makaingon man siya nga “di na moabot ang kabuntagon,” ugbp, ugbp. Unsay iyang kapasikaran? Tungod lang kay way kasikas? Unsa man (variations: syaman, unsyaan, shalan), samtang nahinanok siya, dihay ningbuto nga WMD? O kaha gipahibalo nga minilyon na ang nangamatay sa R2D2? (Hinuon, taken separately, posibleng ilogan ning stanzaha sa mga balakero sa henerasyon ni Ranudo. On the other hand, naay uban nga ma-turn off sa pathetic fallacy.)
Ari ta sa concluding couplet. Sa una nakong basa, wa ko lamii sa pagsubli sa “mata” (ang “mga mata / nahigmata” rhyme). Pero sa sunod nakong tan-aw morag nindot man. Gawas sa subtle suggestion of cyclicism (ha!) sa katulog ug pagmata, ug sa felicity sa paghigot sa katapusang linya balik sa kinaunhan, anaa usab ang enigmatic proposition kabahin sa sleep of death that grants an enlightened wakefulness, ugbp, ugbp.
Usa ka sinayon nga pagbasa aning balaka: Ang kasinatian nga gihubit sa tagsulat nahitabo sa illogical world of dreams, kanang dream-within-a-dream type bitaw, nga sa ato pa usa kini ka quasi-surrealist piece. Di ba? In this light, dili na kurat ang stanza 3. Makailad lang kay ang balak gisul-oban og patadyong.
Karon, he he, what is the theme of the poem? Posible kaha nga A) Ulahi na ang paghinulsol; B) Ang tawo ug ang iyang palibot usa ra; K) Ang tanan pagbuot sa Makagagahom; D) Ang kinabuhi kay damgo lamang; E) Apil tanan sa ibabaw; o, G) Wa kaigo, layo ra kaayo ang A-E?
Ambot lang. Pero applying the Adonis axiom (o kaha Durado doctrine) kabahin sa kahinungdanon sa ulohan, tan-awon kuno nato ang ibabaw sa abaga ining balaka. Unahon nato ang denotation sa pulong nga “Dali” ining balaka. Hmm. Mahimong imperative ni, as in, “Dali, magsyumoy ta.” Mahimo sab nga “fast” o “quick”, as in, “Darl, nganong dali ra man kang nahuman, oi!” Gani, mahimo sab nga as in “The name’s Dali, Salvador Dali.” Aha! Basi tuod ang ipasabot ani kay ang pintor nga nagmugna sa “Le Grand Masturbateur”, ug kining balaka usa ka “hand-painted dream photograph” in words….
Bitaw, wa pa man koy nahunahunaan. Adonis, ikaw na lang unay bahala ani. Mobalik ra ko. Ari sa ko kay akong pukawon ang akong damgo. Magsyumoy mi.
Pero mas lisod espilingon ang stanza 3. Unsang pagkaunsaa nga ningkalit man lang nig kalami? Human sa iyang pagmanman (ha ha ha) sa nagtungok nga palibot (stanza 2), ngano god intawon nga makaingon man siya nga “di na moabot ang kabuntagon,” ugbp, ugbp. Unsay iyang kapasikaran? Tungod lang kay way kasikas? Unsa man (variations: syaman, unsyaan, shalan), samtang nahinanok siya, dihay ningbuto nga WMD? O kaha gipahibalo nga minilyon na ang nangamatay sa R2D2? (Hinuon, taken separately, posibleng ilogan ning stanzaha sa mga balakero sa henerasyon ni Ranudo. On the other hand, naay uban nga ma-turn off sa pathetic fallacy.)
Ari ta sa concluding couplet. Sa una nakong basa, wa ko lamii sa pagsubli sa “mata” (ang “mga mata / nahigmata” rhyme). Pero sa sunod nakong tan-aw morag nindot man. Gawas sa subtle suggestion of cyclicism (ha!) sa katulog ug pagmata, ug sa felicity sa paghigot sa katapusang linya balik sa kinaunhan, anaa usab ang enigmatic proposition kabahin sa sleep of death that grants an enlightened wakefulness, ugbp, ugbp.
Usa ka sinayon nga pagbasa aning balaka: Ang kasinatian nga gihubit sa tagsulat nahitabo sa illogical world of dreams, kanang dream-within-a-dream type bitaw, nga sa ato pa usa kini ka quasi-surrealist piece. Di ba? In this light, dili na kurat ang stanza 3. Makailad lang kay ang balak gisul-oban og patadyong.
Karon, he he, what is the theme of the poem? Posible kaha nga A) Ulahi na ang paghinulsol; B) Ang tawo ug ang iyang palibot usa ra; K) Ang tanan pagbuot sa Makagagahom; D) Ang kinabuhi kay damgo lamang; E) Apil tanan sa ibabaw; o, G) Wa kaigo, layo ra kaayo ang A-E?
Ambot lang. Pero applying the Adonis axiom (o kaha Durado doctrine) kabahin sa kahinungdanon sa ulohan, tan-awon kuno nato ang ibabaw sa abaga ining balaka. Unahon nato ang denotation sa pulong nga “Dali” ining balaka. Hmm. Mahimong imperative ni, as in, “Dali, magsyumoy ta.” Mahimo sab nga “fast” o “quick”, as in, “Darl, nganong dali ra man kang nahuman, oi!” Gani, mahimo sab nga as in “The name’s Dali, Salvador Dali.” Aha! Basi tuod ang ipasabot ani kay ang pintor nga nagmugna sa “Le Grand Masturbateur”, ug kining balaka usa ka “hand-painted dream photograph” in words….
Bitaw, wa pa man koy nahunahunaan. Adonis, ikaw na lang unay bahala ani. Mobalik ra ko. Ari sa ko kay akong pukawon ang akong damgo. Magsyumoy mi.
Sama ni Butch, nakadayeg kog gamay nga kining balaka gisulod sa usa ka porma – sa usa ka Shakespearian sonnet. Kung dili lalim moipis og tubig sa usa ka botelya o garapa, ingon pud ana kalisod ang pagsulat og pormal nga balak (o balak nga naay porma).
ReplyDeleteAng kalisdanan wala diha kung nahugot ba pagkatupong ang syllabic count o ang rhyme scheme, apan anaa diha sa hisgutanan kung hugot bang nalitok kung unsa mismoy buot isaysay sa balak. Kay gamatngon man ang tagsulat sa rima, usahay di kalikayan nga molikoy ang dagan sa balak -- aron lang apson ang rima pananglit sa miaging linya. Ang ngilngig nga mga magbabalak (nga rima maoy kinaon -- sama pananglit nilang Yeats, Frost, ug Dickinson) makapaundayon og pasaag-saag sa pulong gumikan taas man kaayo ang ilang facility sa languange ug may lalom pa gyud nga kaamguhan.
Bweno, moabante ta. Husto kaayo si Butch sa gipanghisgutang mga bikil nga linya. At one point nakaingon kos kaugalingon, wa ba kaha napugos lang og gamit sa pulong nga “laylay” (linya 4) ang tagsulat aron mo-rhyme sa “balay” (linya 2)? Take note nga ang nahisgutang pulong wala kaayo motabang sa linya, apan mi-fill-up lang sa vacuum – or worst, mibangag hinuon og kaugalingong gawang nga makapabulasot sa tigbasa. Mao pud niy feeling nako sa linya 10 -- “hawan na ang biniyaang langit” -- dili ba morag loaded ni paminawon, apan kung tutukan pag-ayo makakita ka sa excess fat. Ok ra ko aning linyaha kung wala nang pulong nga “biniyaan” – nga para nako gidugang ra sa tagsulat aron makaabot sa gitinguhang 10 syllabic line structure.
Lain pa diayng problema nga akong nakita kay ang wala pagtamod og punctuation. Wala ko kakita og igong rasun nganong giabandona ni sa tagsulat. Mao nang ang linya 8-9 kay masabod tag sabot tungod mausa nato ni og basa -- nga unta, separate nga sentence ang duha ka linya. Taysa, pwede diay ta ingnon sa tagsulat nga gituyo niya og abandon ang punctuation aron masuhid niya ang kinaiya sa damgo -- way sinugdanan, way utlanan -- mahiusa ra ang tanan inig ambak sa pikas iksena ngadto sa sunod. Clever, pero ang bikil nako ani -- as is -- kay dili siya consistent. Nganong migamit man siyag comma sa linya 8 o sa parenthesis sa concluding couplet? Kung makighagit kag giyera sa punctuation, kinahanglan all-out-war -- walay pabor-pabor. Again, ang rule-of-thumb sa panuwat (o pamalak!) kay “Be consistent”.
Butch: Sa uluhan, morag lami i-pursue nang “Dali” nga Salvador Dali da. Tutal, ang balak usa man ka dreamscape. Mayta mo-comment dinhi ang tagsulat aron makahibaw pud ta kung unsa gayud nang iyang gipasabot sa ulohan.
sumala sa akong higala nga nagsulat aning balaka, ang ulohan kay pahinungod sa surrealist artist nga punk ug bungot nga si salvador.
ReplyDelete"why so serious?"
ReplyDelete-joker (the dark knight)
kita ra ko sa salida nga "an andalusian dog" ni Dali mao nakasuwat ko ani nga balak. pero atik lang! he he. kuan bitaw, gadamgo man gud ko ato nga ako na lang usa sa kalibotan nga "namatay" sa usa ka nuclear holocaust. nya naka marijuana pod ko ani pagbuhat. ritso ritso ra ang utok bah. ratsada dayon. ratatatat! pasensya kung wa na ko butangi og mga punctuation. gikapoyan na man gud siguro ko ato. pero murag di kaayo ko ganahan anang punktuationpunktuation gud. ako lang gibutangan og comma ang kato nga linya kay TRIP lang nako nga mobutang og comma kay lainan ko atong linyaha magtan-aw kung walay comma gud. pero ambot kung mao ba jud ning rason. kalimot na ko. nya kuan diay, ang balay ug katong laylay kay mao ra jud napuga nako sa akong utok. pasensya kung wa na paksit ang shakespearean sonnet. ganahan man ko nga ang kamingaw kay murag laylay bah. nya bahala na di mu rhyme sa balay. ritso way langay. (pakyo, william!) nya kuan, unsa pa kaha... ang title kay Dali jud. pero original title ani kay dali as in "dali duol, yawaa ka!" kay murag ingon ana man gud akong feeling atong damgoha gud. murag nanawag ang kahumanan nako bah nga, "dali ngari, duol, lubton tika." basta, ingon ana. nya ari lang siguro ko kutob kay murag wa jud koy kapadulngan aning istoryaha.
salamat diay, sir butch bandillo, sa paggahin nimo og panahon sa pagkulitog ani akong nindot nga balak. ug regards ko sa imong anak nga si amarantha, sir, nagka-schoolmate mi niya saona gud. ehee.
nya salamat pod, mr. durado, sa imong mga komentaryo. kuan, nigamit ko og parenthesis atong couplet kay wala lang. trip ra japun ang rason. ganahan lang ko. he he. nya nakahinumdum pod ko ni ee cummings gud nga hilig mubutang og parenthesis bah. mao to.
alberto, kamusta na man ka, yawaa ka? dali, duol. lubton tika. haha. atik lang!
amping mo tanan! more power! magtuon ko og maayo ani para lingaw. salamat pod sa ni basa ani nga balak. thanx to the god, you know. im just doing my JAB.
<3 + :)
-Perdama
para nako kining balaka mao ang naghubit sa existential peak ni will smith sa salidang i am legend. sukwahi sa komentaryo ni adonis nga ang biniyaan sa biniyaang langit kay pinugos, para nako dili. ang akong sabot sa biniyaang langit kay mao kini: ang labawng makagagahom nga nagtikawtikaw sa balcony bag-ohay rang naghikog. ang kanhi niya trono, nabakante. nahanaw na ang tawo luyo sa kurtina nga nagpadagan sa gabie ug adlaw, bulan ug adlaw, langit, yuta, hangin, dagat, etc. busa ang langit nga gibiyaan nagsang-at sa punto ni nietzsche nga george is dead!
ReplyDeleteokay ra ko agawn. kaon nya sa among pizzahan kay hiloan tika! gipangita kang manong salba sumbagay daw mo!unsay mas nindot nga bahin sa salida? ang mata nga gihiwa o ang kumot sa lobot/totoy?
alberto: ang riklamo nako sa maong linya wala sa hisgutanan sa iyang kahulugan, pero anaa sa iyang pagkahan-ay.
ReplyDeletesud-unga balik: "hawan na ang biniyaang langit." of course, mahawan gyud nang biniyaang langit kay biniyaan na gud. ura-ura ra pud ba og gaingon ka nga "ang makabasa nga tubig". ay, of course, makabasa gyud nang tubig kay tubig gud na. in short, ang riklamo nako ini kay it's stating da obyus or it contains redundancy o rhetorical excess.
ang wangkig o kinurtihan ani nga pagkahan-ay kay "hawan na ang langit" o "ang biniyaan nga langit", which means to say, ang maong linya mo-work out provided that you'll fill in the blank with the appropriate word nga dili mo-state sa obvious: "_________ na ang biniyaang langit". o "hawan na ang _________ langit".
sa laing bahin, nindot pud nang imong reading sa "gott ist tot" ug sa iyang nihilistic underpinning, kaso lang, kuyawan lang ko basig nasyat ka sa taro -- sa gitawag nianang "affectative fallacy" sa close reading. dihang gibasa nako og balik ang balak with your reading, i have to admit nga nadugangan ang akong appreciation sa maong balak bisag wala ko kakita sa "i am legend" ug wala koy tama.
Wala ko ganahi sa titulo aning balaka kay wala man gud nako natagamtam si Dali sa balak.
ReplyDeleteUsa pa, nakugang kos kangilngig sa manunulat- bilib kos iyang tripping:
Kay dili siya seryos (tripping lang etc.)unya ang iyang pamalak- maingon ta nga duna'y maaninag nga kaugmaon. Kung magseryoso ni siya, basin pa man og makaangkon na gyud ang Sugbuanong pamalak og usa ka Henyo.
A caveat from an old dog: Talent is a dime a dozen. What's rare is the capacity to sustain talent. Well and good if an artist has peaked before being cut to pieces by the cutting edge of their darkling gift.
ReplyDeletenoy adonis: pasayloa, sama ni don alberto di ko solb sa imong riklamo. di gihapon ko digs. makaingon ba diay ta nga nagpatoyang ang hinampak nga nagpauso sa linyang "roses are red"? o di ba kaha, "sugar is sweet"? kay sukad-sukad wa pa gyod ka katilaw ug mascobadong parat. bisan pa tuod taphaw ning mga argumento, murag wa gihapon siguro tay katungod nga mobuot sa ipaibot sa tagtungod kung ganahan diay sya nga ang iyang langit wala giakyat-bahay o gipuril ang iyang kalasangan sa mga npa. pero kini sya, para nako murag nanghinguto na pod ta kaayo ani. nigawas na nis diskoral sa close reading.
ReplyDeletepero murag wa gyod ko kasabot aning giingon nimong affectative fallacy kay sa i am legend ra ni naapply pero sa ice age wala.
"The Affective Fallacy is a confusion between the poem and its results (what it is and what it does), a special case of epistemological skepticism [ . . . which . . .] begins by trying to derive the standard of criticism from the psychological effects of the poem and ends in impressionism and relativism [with the result that] the poem itself, as an object of specifically critical judgment, tends to disappear."
ReplyDelete* * *
"The report of some readers . . . that a poem or story induces in them vivid images, intense feelings, or heightened consciousness, is neither anything which can be refuted nor anything which it is possible for the objective critic to take into account."
* * *
well, well, well. ang duha ka quotation sa imabaw kinutlo gikan sa akong duha ka abogado -- w.k. wimsatt ug monroe beardsley nga maoy mimugna sa termino nga "affectative fallacy". kung ang uban wala makakuha sa akong punto, wala koy mahimo kay dili tanang tawo gibuhat nga brayt nga sama nako. (hinaot kakuha mo sa joke.)
ug duna pa diay gidugang silang wimsatt pisat ug beardsley tabili:
"The critic is not a contributor to statistical countable reports about the poem, but a teacher or explicator of meanings. His readers, if they are alert, will not be content to take what he says as testimony, but will scrutinize it as teaching."
ahem, i rest my case.
nindut. bug-at lang. makahugot gamay sa lad-ok. tigmo type.murag niingon ni nga ang kamatayon usa ka pagbangon. o di ba hinuon nga ang damgo maoy mas dunay balor o kahulogan kay sa mga kalihukan sa pagmata.
ReplyDeletedi kaayo ko sold sa mga allusions. usahay mo work usahay dili. Okay ra man ang allusion ni Dali ning maong balak pero di naman gud kinahanglan.
Tingali ma nindut kining aspito sa allusion kon daghang balak nga ang uohan mga ngan sa pintor ang suwaton ning maong magbabalak
akong muasulti kay TU. =)
ReplyDelete"Reader-response theory recognizes the reader as an active agent who imparts "real existence" to the work and completes its meaning through interpretation. Reader-response criticism argues that literature should be viewed as a performing art in which each reader creates his or her own, possibly unique, text-related performance. It stands in total opposition to the theories of formalism and the New Criticism, in which the reader's role in re-creating literary works is ignored. New Criticism had emphasized that only that which is within a text is part of the meaning of a text. No appeal to the authority or intention of the author, nor to the psychology of the reader, was allowed in the discussions of orthodox New Critics. The New Critics' position assumed an objective, fixed text that could be studied apart from any human being, and this assumption persisted even into postmodern criticism."
ReplyDelete- http://en.wikipedia.org/wiki/Reader_response
mas updated(post 1960s) ni ako abogado nyor kay walay gisul-ob nga unipormi. mao pod ning mga tawhana ang manong ug sukmagay sa inyong eskwelahan. hahah.
ReplyDeletewhat seems to be ironic and problematic in your defense -- by invoking the reader-response theory -- is that, you are contradicting yourself -- by NOT acknowledging my point or my reading.
ReplyDeleteremember nga ikaw bayay unang nanulisok nga dili sakto ang akong pagbasa. kay every reading is part man kaha sa text, ergo, my reading is as good as yours, and your reading is as good as mine as well. in short, ikaw ray nanumbag sa imong kaugalingon. ug mao nay danger sa reader-response theory, maong palihog, ayaw intawn ni siya iuran-uran.
ang kritisismo, para nako, kay susama og baylehan. dili importante nga ikaw ang kinanindutan mosayaw. ang importante kay kung kinsay unang nakabugha sa kinagwapahan nga anak sa kapitan -- ug ako na. ultrasonic haha.
Dili lang ta palabi sa reader-response theory kay dili mogawas ang atong kabrayt ani. Sayon ra kaayo pag-ingon, This is my response as reader, buot ka? Patay. End of story.
ReplyDeleteGawas pa, mas healthy ang pagkulitog sa text kaysa pagkulkog sa reader ha ha. Busa, to diffuse the tension here and elsewhere in the virtual Kulitog world, and in the spirit of flesh-and-blood (and drool-and-puke) drunken discussions, akong dugsing-dugsingon si Adonis kabahin sa linya nga “hawan na ang biniyaang langit”.
Don, kon atong hatagan og leeway kining linyaha, basig ang buot ipasabot kay mahimong biyaan ang langit in such a way nga wala ni mahawan, nga ang pagkabiniyaan ug pagkahawan are separate and distinct states. Amgid-amgid ba sa “alone but not lonely”, “forsaken but not forlorn” o kaha “nude but not naked”.
Kon mao ni, dili na matawag nga pleonasmic ang linya. Sa ato pa, pwede nga ang reading, using the “Gott ist tot” predicate—which I’m too old to embrace still, Hallelujah—and allowing for a generous supply of conceit (as in metaphysical, not vainglorious) kay
1) Patay na ang Ginoo, ug hasta ang iyang pinuy-anan gi-demolish na; o, a kaha
2) Dili lang Ginoo ang mitaliwan, hasta sab ang mga manulonda.
In anderen Worten, patay tanan hasta uk-ok.
palihug lang ayawg luboga samot ang dagat nyor kay daghang pa biya ang mamana. ang akong orihinal nga bikil(albeit, constructively ha) kay kining gipresentar nimo nga "affective fallacy" nga tipaka sa new criticism nga eskwelahan nga gihisgutan ninyo ni alberto. ang akong gika-panikan ani kay "anal" ra kaayo ang pagbasa ug pagkulitog. maoy nakaparat ani kay kung sa new criticism ang balak ninyo usa ka baki nga gidissect sa lamesa, sa amoang iskwelahan ang among balak usa ka undiscovered life-form nga wa pa nadiskubrehan unsang klaseha (o di ba kaha langgam nga gipalupad na lang). nya wala pod ko ni brought up aning close reading kay sa tinuoray lang, bag-ohay ra ko nakasugat aning pulonga (hasta pod ning new criticism ug uban pang shit-shit dira).
ReplyDeletehala wala bya ko nanulisok nga sayop imong pagbasa. o kamon..hebe ra pod kaayo nang imong pasangil, mehn. basin nasayop lang tingale ka ug sabot sa akong gipaibot sa lobot nyor. ang ideya nga akoang gipahiluna sigon sa akong unang argumento kay mao ni: dili ka kasayonsayon ug ingon nga bakikaw ang maong linya o murag mas nindot ni tangtangan o dungagan kay wala ta kahibaw unsay naas utok sa nagsuwat sa dihang iya ning gimugna. kay sa tinuoray lang, basin aduna diay syay pasabot, o di ba kaha adunay secret code nga mogawas kung ipabilin tong linyaha.
wala may nakiglalis pod kinsay nindot mosayaw nyor. nipresentar ra ko nga dili ra puydi cha-cha ang sayawon sa baylehan. puydi pod funky, hiphop, pinakirig, pinabalitok, pinabitok-bitok. kung sa iningles pa, there are many ways to eat a skinless cat. sige, ibutang lang nato nga ikaw ang unang nakabugha sa anak sa kapitan, pero diri man pod siya sa brgy. tanod naibog (kay dakog batuta!). he he. joke.
kining tubaga diay, in reference to agd's last comment. hehe. relax.
ReplyDeletepero, butch, sa literal nga level, kung atong sabton ang tibuok stanza (kanang ikatulo), dili ba maaninaw nato nga ang gipasabot dinhi nga "langit" kay ang wanang -- ug dili ang langit sa diyosnong gingharian? in reality, this can be taken as a factual statement with temporal consideration -- kay usahay naa man gyuy gabii nga kung molili ta sa kawanangan, wala kiniy buwan ug bituon, ug naputos sa tumang kangiob. (although kahibaw ta nga dream sequence ra ni ug momata ra taud-taod sa concluding couplet ang persona.) kung mag-agree ta nga ang "langit" diri kay ang "wanang", mao tingaling galisod ko og dawat sa qualifier nga "biniyaan". tingalig pleonasmic lang gyud ning linyaha, pero ngano kahang kung tangtangon nato ang nahisgutang linya (busa ang line 9 molukso diretso sa line 11 ug 12), ngano wala man tay nabatyag nga dunay nawani sa maong stanza? akong pangutana: alang nimo, gagunit ba og dakung kapuslanan ang maong linya sa kinatibuk-an?
ReplyDeletedons, suggestion: mas lingaw tingali kon butangan og buttons nga mopili ang critic sa iyang point-of-departure: a) reader-response b) New Criticism c) postmod d) wa ngari, wa ngadto e) pure bugal-bugal
ReplyDeleterough labels lang na, pwede man ilisan og mas hip nga labels. imo na nang specialty as advertising major.
by the way, i congratulate you for this site. akong gilantaw nga mahimo ning lehitimo nga resource for serious literature students or cultural researcher puhon.
mabuhi ang sugbuanong alampat!
husto tuod noh. pero puydi man pod natong ibutang nga "hawan na ang biniyaang langit" ug ang sunod niining linya adunay relasyon (managtrato!). posibli nga ang pagmakatay sa buwan ug langit maoy akto pod sa pagbiya("nibiya" in a sense nga ilang tinuyoan i.e. "hikog" ang findings sumala sa medico-legal).
ReplyDeleteKang Adonis: Sama sa akong gisulti sa akong main commentary, naproblema ko aning stanza 3, even at the literal level of finding one's surroundings as such. Mao nga ningsugyot kog dreamscape kay ning-break down na man ang "inevitability" sa balak at this point.
ReplyDeleteMiingon sab ko nga taken separately, passable ang stanza 3. Wa ko maproblema sa pleonasm kay on the other hand, the stanza adroitly employs commoratio.
Kabahin sa pulos sa stanza 3 diha sa kinatibuk-an sa balak, aw, kiniy lalisonon, sama sa kalambigitan ni Dali sa Surrealist movement (ug ang kalambigitan ni Dali aning balaka).
Kang Januar: Sayod ko nga tongue-in-cheek ning imong suggestion, but just the same I'll call your bluff (tingali mas correct, in the Kulitog context, ang "your bluff is being called here", pero unidiomatic na man) and pretend to be earnest.
ReplyDeleteAng diperensiya sa imong suggestion kay it is loaded in favor of academics, who can drop labels left and right. Unsaon na man lang nako nga I can only drop with my left hand? (N.B. I invariably use my left hand in everything that needs handling--or palming or fingering.)
Gawas pa, this way atong gilisod-lisod ang atong trabaho. Ang tigbasa maoy angay maglisod ha ha.
Nia sab koy tongue-in-cheek observation: Di ba ang a) ug d) mao ra?
Joke! Joke! Joke!
kang Nyor Butch:
ReplyDeletehehe pabor tinuod sa mga academics. ako man gung gilantaw nga morag extension kunohay sa classroom. para lang kunohay nga user-friendly, labels and all. pero sige lang, sugyot ra to. may pakapin nga kidhat.
kung ikaw ang mag-reader response, klaro nga way kalahian ang "a" ug "d" hehe joke joke joke!